注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

东边日出西边雨——江晓原的网易博客

 
 
 

日志

 
 

《光明之城》──就是伪作也很有趣  

2006-06-09 09:53:08|  分类: 二化斋图书评论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
《光明之城》──就是伪作也很有趣
 
江晓原
 

  早在两三年前,我们的有关刊物就已经开始对《光明之城》的“预炒作”了,引得对古代中外交流有兴趣的学者们奔走相告,翘首盼望。如今书真的出版了,读者应该可以一饱眼福。
  按照英译者塞尔本的交代,本书是一个意大利学者兼商人雅各"德安科纳(安科纳的雅各)1271年中国泉州之行的记录──此人比马可波罗早4年到达中国。书中有许多记述颇出今人意料之外。
  塞尔本因偶然的机缘,在意大利发现了这一古代抄本,遂将其英译,以飨世人。但是令学术界感到疑惑、同时也是与学术界通常的习惯大大不合的是,塞尔本拒绝提供原件的影印件,也拒绝提供原件的流传过程和收藏情况,他说这是他与原件收藏者的约定,是收藏者让他研究翻译这一抄本的条件──塞尔本的研究翻译工作自始至终都在收藏者的家中进行,而且收藏者本人始终在场。
  这样一来,关于《光明之城》的真伪,就变成只能依赖塞尔本一个人的陈述了,这当然使学术界感到很不放心,而塞尔本又表示不能食言。于是,此书问世之后,就有不少人士表示怀疑,认为可能是一本伪书。
  面对学术界这些不可避免的质疑,塞尔本采用以退为进之法,他宣称:“这本书要么是真的,要么就是我伪造的。假如这么一部光怪陆离、富有哲思的小说是我的创作,我真为此感到自豪。”他还将某些质疑称为“纯属破坏性怨毒的产物”,因为“没有创建的学究们听说同行写有什么吸引大众并很有销路的东西时,总是自生烦恼妄加嫉妒”。
  此书中译本有李学勤的导读,和中国海外交通史研究会会长、中国社会科学院历史研究所研究员陈高华序,以及中国海外交通史研究会副会长、泉州海外交通史博物馆馆长王连茂序。导读中对真伪问题没有表态,只是说“译出这部书,首先是为了供国内读者研究鉴别”。陈序对此书表示了相对强烈的怀疑,例如提到书中多次出现南宋的“度宗”和元朝的“世祖”,但是这两个称呼分别要到1274年和1294年才会出现,而按书中的记载雅各本人在1272年即已离开泉州,他应该来不及听说这两个称呼。王序则倾向于相信此书的真实性。
  还有的学者则断然表示,只要塞尔本不提供进一步的信息,我们对《光明之城》就“不必理睬”。我倒觉得没有必要如此绝决。退一万步说,即使是伪书,如是雅各之后、塞尔本之前的某人所作,那也算得上一本有趣的古籍;如是塞尔本本人所作,那就更加有趣──因为能伪造出这样一部书来,需要丰富的历史知识和写作技巧,作者堪称文坛高手,我们欣赏欣赏高手之作,又何乐而不为呢?
 
载《世纪书窗》2000年第2期
  评论这张
 
阅读(84)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017